Creating Bilingual Ttx Register By Using Trados Studio 2010
Often in life something happens which never came about before. It might fit in with our personal life, or simply professional career.
To provide a translator, I have to employ different software that helps me in completing my translation jobs. Software are not used to translate the written documents (in my opinion software interpretation is rubbish), preferably translators use them to maintain consistency and precision throughout translated doc. Such software are classified as CAT (computer made it easier translation) tools. CAT tools help us to preserve translation memories and utilize previously translated sentences/phrases/words with very similar manner. They also saves lot of time like previously translated title need not to be converted again.
Most common Cats tools are deborah?vu, word fast and even Trados. I am fan involving Trados, and recently I fitted Trados studio 2009 (in the past I was using 2007). One of my clientele provided me code file and asked to translate this kind of file and ask for a refund in bilingual ttx register. It was not a problem using this program . used to create bilingual ttx files.
I published my Trados Studio 2009 (for the first time), translated the file and then got down to save into bilingual ttx?h no, in which the option of saving record as TTX format faded away???It was the very first question which came into my mind. I tried several times, nevertheless of no use. I simply stored file into sdlxliff structure (parent format of Trados 2009).
With detailed web research I have been able to solve the situation. Following is the system which I used to resolve this out:
An individual.Open your provider file html/doc etc data file with Tag Writer 2007 (which you can translate)
2.Preserve file into TTX formatting simply by Tag Editor 2007.
3.Currently, launch your Trados Studio room 2009. Start brand new project and amenable TTX file using dog pen document?icon.
Contemplate.Translate file, look at File>save target as>ttx file
How exciting! You are done. That file (which you was able to save just few moments ago) is bilingual ttx submit. Actually Trados 2009 have on have any built-in option of salvaging file as multilingual TTX. TTX format is commonly obtained by Trados 2007.Nonetheless; Trados 2009 can open all 2007 formats and is capable to save them in the very same format in which it is undoubtedly originated. That your purpose in able to open TTX file in 2009 and conserve it as TTX.
|
0 comments:
Post a Comment